Prof. Ałła Krawczuk uhonorowana Nagrodą Polonicum 2015
Prof. Ałła Krawczuk, ukraińska językoznawczyni i polonistka, otrzymała Nagrodę Polonicum 2015 za wybitne osiągnięcia w krzewieniu języka polskiego oraz wiedzy o polskiej kulturze i historii na świecie. Wyróżnienia otrzymali: prof. Theodor Kanitzer i dr Olaf Kühl. Uroczystość odbyła się na Uniwersytecie Warszawskim.
Centrum Języka Polskiego i Kultury Polskiej dla Cudzoziemców „Polonicum” po raz dziesiąty uhonorowało popularyzatorów języka polskiego i kultury polskiej, którzy na co dzień pracują za granicą. Laureaci otrzymują statuetkę wykonaną z brązu oraz pamiątkowy dyplom.
Jak informuje Uniwersytet Warszawski, kapituła przyznaje jedną nagrodę Polonicum przeznaczoną dla profesorów językoznawców oraz dwa wyróżnienia dla pasjonatów popularyzujących język polski i kulturę polską za granicą. W tym roku nagrodą główną uhonorowano prof. Ałłę Krawczuk - polonistkę, badaczkę i wybitną językoznawczynię zajmującą się frazeologią polską i etykietą językową. Prof. Krawczuk kieruje Katedrą Filologii Słowiańskiej na Narodowym Uniwersytecie Lwowskim im. Iwana Franki, gdzie rozwinęła studia polonistyczne.
"Ta nagroda stanie się dla mnie inspiracją do dalszych poszukiwań dydaktycznych i naukowych. Wszystkie osiągnięcia były możliwe również dzięki polskim polonistom, którzy chcieli współpracować z nami, polonistami ukraińskimi. To wyróżnienie jest naszą wspólną nagrodą" – powiedziała laureatka.
Wyróżnienie otrzymał prof. Theodor Kanitzer, który od wielu lat propaguje kulturę polską w Austrii i poza jej granicami. Jest prezesem Towarzystwa Austriacko-Polskiego i Międzynarodowej Federacji Towarzystw Chopinowskich. Działa na rzecz współpracy między obydwoma narodami.
Drugi wyróżniony to dr Olaf Kühl – najbardziej znany niemiecki tłumacz literatury polskiej i krytyk literatury wschodniosłowiańskiej, współautor leksykonów literackich i czasopism poświęconych literaturze polskiej, badacz twórczości Gombrowicza. Przetłumaczył m.in. książki Masłowskiej, Stasiuka, Twardocha. Prowadzi seminaria poświęcone tłumaczeniu literatury polskiej.
"Kultura polska jest bardzo bogata, ma wiele historycznych elementów, o których trudno jest mówić i które są czasami trudne do zrozumienia dla osób mieszkających w innych krajach. Dlatego tym bardziej wartościowe jest to, że osoby utalentowane i świetnie znające język polski próbują ją w swoich krajach przybliżyć. Myślę, że te nagrody są naszym wyrazem wdzięczności za tę często wieloletnią, bardzo ambitną działalność, która wymaga wiele pracy, ale daje naprawdę wspaniałe rezultaty" – mówił podczas uroczystości rektor UW, prof. Marcin Pałys.
PAP - Nauka w Polsce
ekr/ mki/
Przed dodaniem komentarza prosimy o zapoznanie z Regulaminem forum serwisu Nauka w Polsce.